發新話題
打印

[注意]帮中文版的玩家纠正一个重大翻译错误

[Close]

[注意]帮中文版的玩家纠正一个重大翻译错误

由于一直在用英文版, 打了补丁后发现很多翻译的很离谱的错误, 实在是HP不支.
所以在HP参量只有1的情况下至少纠正个大过头的翻译错误, 因为这词不光职业, 装备, 道具, 任务, 主线各处都要提到.
Ember在使用英语的地区国家中仅为: "宝石; 晶石; 微光炭" 的意思.
同时语源含有"4种类"的意思
在俗语和诗之类里用来比喻燃烧后的残渣.
但是火炬之光2里这Ember的原意就是"(元素)晶石", 不知道为什么会被低水准的翻译成了"灰烬", 成灰了还来4属性? 还闪闪发亮? 还能捡起来嵌进物品? 还能大到启动舰艇? 甚至能量源头还要依靠"灰烬"? "灰烬"掉地上还有清脆的声音? 随便说是宝石也行, 晶石更加具体, 这灰....哎
比如: ice ember speck 就是"冰晶碎片"
最可悲的就是 "ember mage" (晶石巫师) 居然被翻译成 "灰烬法师"......那杖上嵌的闪闪发亮的是传说中的"灰"么?
HP=0中......
还有很多很离谱的翻译,比如某杖"Galaxy Quest" (星系探寻者) 居然被翻译成"银河系任务"......难道是中学生级别的英语翻译么, 只知道"任务"这个最常见用法, 却不知道还有"探险; 搜寻; 探索团体"之类的意思....

TOP

發新話題